Pages

30 September -International Translation Day

International Translation Day is celebrated every year on 30 September on the feast of St. Jerome, the Bible translator who is considered the patron saint of translators.

Why i always prefer to drive an Ambassador Car ?


Ambassador Car : Ambassador crowned world's best taxi by BBC Top Gear in 2013
  • Comfortable and Spacious car
  • Easy Maintenance
  • Much Less Expensive
  • Long Term Savings on Maintenance
  • Best Off-Road Ability
  • Mileage - Around 17-21 km/L
  • Strong Metallic Body
  • Classic Design
  • Powerful Engine
  • Good Boot Space
  • Better Back Seat Drive
  • Strong Well Built Body line
  • Safe Structure
  • Very Easily Repairable
  • Spare Prats Availability
  • Load Up To 8 People at a Time
  • It Had Good Suspensions 
  • Ideal For The Rugged Indian Terrain.
  • Six Colour Options - Jet Black, Lunar Silver, Fire Brick Red, Oyster Blue, Ecru Beige And Crystal White.
 Some of My Suggestions to improvement
  • Reduce the Weight
  • Make the Turning Radius Smooth.
  • Change The Interior.
  • Change the Dash Board Plastic.
  • Add ABS
  • Reduce the price tag to 3-4 Lakhs

Tamil Nadu Uniform System of School Education

Tamil Nadu Uniform System of School Education or Equitable education system is a School Education Department of Government of Tamil Nadu, India programme to integrate the various school educational systems within the state. There are over 1.2 crore students in four streams of school education comprising about 45,000 state board schools, 11,000 matriculation schools, 25 oriental schools and 50 Anglo-Indian schools, with different syllabus, textbooks and schemes of examinations. Uniform System of School Education was implemented by Tamil Nadu Uniform System of School Education Act 2010 which paves way for quality education to all children without any discrimination based on their economic, social or cultural background.

Need a Uniform Education System in Kerala

The basic structure of school education in Kerala consists of 7 years of primary school education, 3 years of Secondary and 2 years of HigherSecondary Education .Kerala have different streams of education like Kerala Secondary School Leaving Certificate (SSLC) stream Central Board of Secondary Education (CBSE) stream or Indian Certificate of Secondary Education (ICSE) stream.This kind of different stream of education will be violate the Constitutional Rights- Equality .Every citizen are equal then the Government should follow a Uniform System of School Education through mother tongue.CBSE stream are comparatively functioning well and good syllabus.So please change the State Board syllabus and follow a centralised based syllabus.Uniform System of School Education enforce good quality in education to all children, without any discrimination on the ground of their economic, social or cultural background.

Advantage 


  • Maintain a uniformity in curriculum
  • Same  textbooks, same  syllabus to the entire state
  • Same schemes of examinations
  • Uniform teaching methodology
  • No discrimination to students
  • Equality in school education

Book review :-Gandhi Before India by Ramachandra Guha

The Telegraph -Book reviws

The Story of the Jews, by Simon Schama, review

How to write a book review

Are you interested in book review then read the article 

Koha SQL Command List of items added in between two dates



SELECT sum(items.barcode), items.barcode,items.dateaccessioned,biblio.title,biblio.author FROM items LEFT JOIN biblioitems on (items.biblioitemnumber=biblioitems.biblioitemnumber) LEFT JOIN biblio on (biblioitems.biblionumber=biblio.biblionumber)   WHERE biblio.datecreated >= 'yyyy-mm-dd' AND biblio.datecreated <= 'yyyy-mm-dd' GROUP BY items.barcode ORDER BY items.dateaccessioned asc

  Change the two dates as per the order like ( yyyy-mm-dd 2013-01-01 to  2013-06-27)

Google Translate



In August 2008, Google launched a Google Translate



English to German


English to Spanish




French to English


German to English


Spanish to English



2nd stage



English to Portuguese


English to Dutch


Portuguese to English


Dutch to English



3rd stage



English to Tagalog/Filipino


Filipino/Tagalog to English



4th stage



English to Chinese (Simplified)


English to Japanese


English to Korean




Chinese (Simplified) to English


Japanese to English


Korean to English



5th stage (launched April 2006)[19]



English to Arabic


Arabic to English



6th stage (launched December 2006)



English to Russian


Russian to English



7th stage (launched February 2007)



English to Chinese (Traditional)


Chinese (Simplified to Traditional)




Chinese (Traditional) to English


Chinese (Traditional to Simplified)



8th stage (launched October 2007)


all 25 language pairs use Google's machine translation system


9th stage



English to Hindi


Hindi to English



10th stage (as of this stage, translation can be done between any two languages, going through English, if needed[clarification needed]) (launched May 2008)



Bulgarian


Croatian


Czech


Danish




Finnish


Greek


Norwegian


Polish




Romanian


Swedish



11th stage (launched September 25, 2008)



Catalan


Filipino


Hebrew




Indonesian


Latvian


Lithuanian




Serbian


Slovak


Slovene




Ukrainian


Vietnamese



12th stage (launched January 30, 2009)



Albanian


Estonian


Galician




Hungarian


Maltese


Thai




Turkish



13th stage (launched June 19, 2009)



Persian



14th stage (launched August 24, 2009)



Afrikaans


Belarusian


Icelandic




Irish


Macedonian


Malay




Swahili


Welsh


Yiddish






15th stage (launched November 19, 2009)


The Beta stage is finished. Users can now choose to have the romanization written for Chinese, Japanese, Korean, Russian, Ukrainian, Belarusian, Bulgarian, Greek, Hindi and Thai. For translations from Arabic, Persian and Hindi, the user can enter a Latin transliteration of the text and the text will be transliterated to the native script for these languages as the user is typing. The text can now be read by a text-to-speech program in English, Italian, French and German


16th stage (launched January 30, 2010)


Haitian Creole


17th stage (launched April 2010)


Speech program launched in Hindi and Spanish


18th stage (launched May 5, 2010)


Speech program launched in Afrikaans, Albanian, Catalan, Chinese (Mandarin), Croatian, Czech, Danish, Dutch, Finnish, Greek, Hungarian, Icelandic, Indonesian, Latvian, Macedonian, Norwegian, Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Serbian, Slovak, Swahili, Swedish, Turkish, Vietnamese and Welsh (based in eSpeak).[20]


19th stage (launched May 13, 2010)[21]



Armenian


Azerbaijani




Basque


Georgian




Urdu



20th stage (launched June 2010)



Provides romanization for Arabic.



21st stage (launched September 2010)



Allows phonetic typing for Arabic, Greek, Hindi, Persian, Russian, Serbian and Urdu.


Latin



22nd stage (launched December 2010)


Romanization of Arabic removed.


Spell check added.


Google replaced some languages' text-to-speech synthesizers from eSpeak's robot voice to native speaker's nature voice technologies made by SVOX (Chinese, Czech, Danish, Dutch, Finnish, Greek, Hungarian, Norwegian, Polish, Portuguese, Russian, Swedish, Turkish). Also the old versions of French, German, Italian and Spanish. Latin uses the same synthesizer as Italian.


Speech program launched in Arabic, Japanese, and Korean.


23rd stage (launched January 2011)


Choice of different translations for a word.


24th stage (Launched June 2011)


5 new Indic languages (in alpha) and a transliterated input method:


Bengali


Gujarati


Kannada


Tamil


Telugu


25th stage (launched July 2011)


Translation rating introduced.


26th stage (launched January 2012)


Dutch male voice synthesizer replaced with female.


Elena by SVOX replaced the Slovak eSpeak voice.


Transliteration of Yiddish added.


27th stage (launched February 2012)


Speech program launched in Thai.


Esperanto added.


28th stage (launched September 2012)


Lao added.


29th stage (launched October 2012)


Transliteration of Lao added.

(alpha status).


30th stage (launched October 2012)


New speech program launched in English


31st stage (launched November 2012)


New speech program in French, Spanish, Italian, and German


32nd stage (launched March 2013)


Phrasebook added.


33rd stage (launched April 2013)


Khmer added.


34th stage (launched May 2013)


Bosnian


Cebuano


Hmong


Javanese


Marathi


35th stage (launched May 2013)


16 additional languages can be used with camera-input: Bulgarian, Catalan, Danish, Estonian, Finnish, Croatian, Hungarian, Indonesian, Icelandic, Lithuanian, Latvian, Norwegian, Romanian, Slovak, Slovenian, and Swedish.


10 Uses Of Google Translate To Cross The Great Language Divide

Google Translate is building bridges between languages and cultures; last year Google announced that the Google Translate service was being used 200 million users monthly.

Read more

How Google Translate Works Its Magic

Google Translate has reached a milestone of 200 million users on translate.google.com.

Read more in

Malayalam translation services in Google translate

A petition to Google

We  need malayalam translation services in Google Translate.Google Translate,a free multilingual statistical machine from Google Inc. provides translation services for written text. In the 24th stage of the project (Launched June 2011) 5 new Indic languages (in alpha) and a transliterated input method: Bengali,Gujarati,Kannada,Tamil,Telugu were added but Malayalam langauge - the Classical language has been excluded.
Malayalam, spoken in India, is a language predominant in the state of Kerala. It is one of the 22   officially recognized languages of India specially in the state of Kerala and in the union territories of Lakshadweep and Puducherry. It was declared a classical language by the Government of India in 2013. Belonging to the Dravidian family of language it is spoken and cherished by approximately 37.5 million people.

People of Kerala enjoy the highest proportion of  Internet access facility and Internet usage than in any other Indian state.The government of Kerala has initiated measures to improve computer and ICT skills of people living in Kerala  through  the Akshaya Project and the IT@School Project. These projects  have  played a major role in enhancing e-literacy by conducting  training programmes in association with Kerala State IT Mission and various IT companies.Both projects aim at bridging the digital divide, providing training in basic computer skill  and enabling availability of relevant content through the use of Malayalam language .The Akshaya Centres located all over Kerala  have emerged as a major channel between government and citizens, services which now work as a backbone of the governance system in Kerala.

Thus, all activities of the program reach their goal through Malayalam Language and Malayalam Computing. Furthermore, Kerala  also has the highest number of users and promoters of free and open source softwares. The better use of websites and information necessitates a translation service. Consequently, it's highly recommended that Google start  translation services for Malayalam in Google Translate.

Why Google translation for Malayalam?

1.To transalate all websites,webpages in English to Malayalam and vice versa
2.All Wikipedia articles can easily translate to Malayalam
3. To enable fast, easy translation from one language to another, directly on a Computer , smartphone or tablet.
4.Translate  english PDF eBooks
5.A Universal Communicator in Your Pocket
6. Convenience of use
7.Fast, accurate translation
8.Simple user interface for all  (UI)
9.Independence from sponsorship.
10.Three other south indian languages (Tamil,Kannada,Telugu) have already been included Google Translation
.
https://www.causes.com/campaigns/34499-malayalam-translation-services-in-google-translate


Written by Jomy Jose :a malayalam language lover and fighter for malayalam mode education system  from Primary to Ph.D level
Visit Malayalatthanima Blog :a malayalam blog for the promotion of  Classic  Malayalam Language 


The Importance of Mother Tongue

It is a universal principle backed by research, to teach early childhood education in the mother tongue of the child.

Read more 

Kalam favours imparting science education in mother tongue

Former President A.P.J. Abdul Kalam has favoured imparting science education to children in vernacular languages to encourage creativity and enable easy grasp of the subject.Interacting with students at the Dharampeth Science College during its golden jubilee function here last night, Mr. Kalam said, “I studied up to tenth standard through vernacular medium and later picked up English.”He advised teachers to bring out creativity in children and teach them science in their mother-tongue.

“Creativity is the key to success in the future and primary education is where teachers can bring creativity in children at that level,” he said adding teachers should become facilitators of innovativeness.
Underlining the importance of righteousness, Mr. Kalam said it leads to beauty in character which in turn brings peace in world, harmony in home and order in nation.“The country needs righteousness in heart and ethics,” he said.
Mr. Kalam advised teachers to make children “employment generators and not mere employment seekers”.

Read news in